日中同型異義語データベース

ただの同型異義語ではなく、辞書に載っていない意味、辞書も間違えている中国語

中国語 日本語 コメント
承诺 公約する
“承诺”の“诺”は、“诺言”の“诺”、幹部がよく用いる表現。
高校 大学 専門学校を含む。
国际事务 国際関係 微妙に意味が違っている。
建立 樹立する 日本語の「建立」は、法隆寺の建立のように使われます。
教养 しつけ、素行
中国語“教养”はもちろん「教養」の意味もあるが、用法に注意!参照
近日 最近 日本語の「近日」は未来。中国語の“近日”はほとんどが過去。
就职 高い地位に就く
日本語の「就職」は中国語で“就业”、“就职”は位に就くこと。
修路 道路を敷設する 修理ではない!注意!
有偿新闻 やらせ記事
有偿新闻では意味が通しない。ならば、无偿新闻って何?
正确 正しい
対義語は“错误”になる。日本語の「正確」は“准确”辞書も間違えているので注意。これぞ日本人泣かせの言葉。
质量 品質
中国語“质量”に「量」の意味はない。
抓好 しっかりと行う “抓好V”は頻出、「ちゃんとつかんでVする。」では、意味がわかったようで、よくわからない。“抓大放小”も「大企業に力をいれ、小企業を解き放つ」と訳すべし!

データベースに戻る TOPに戻る