レベル4
@农村高利贷严重,更深地影响了农村正常储蓄的开展和金融秩序的稳定,有关部门应采取措施予以治理。
A从去年中美达成“入世”协议以来,关于轿车降价的呼声和价格战是耶非椰的争论,就从未停息过。
B
21日,佛罗理达州最高法院判决,该州可继续人工点票,并将其结果纳入总票数当中。
<レベル4の日訳>
《レベル4のポイント》
@ “采取措施” 動詞+目的語の決まった形「措置を講じる。」
A
“达成协议” これも動詞+目的語の決まった形「合意に達する。」
B
アメリカ大統領選挙です。まあ、わかるでしょう。
レベル6
@ 随着市场经济的发展,旧货市场不仅城市有,在农村集市也逐步开办起来,经营品种多、价格廉,对活跃农村集贸市场也起了很大作用。
A
东盟领导人强调推动现有的东盟自由贸易区计划和东盟投资区等计划实现的重要性,并批准继续进行建设新加坡−昆明铁路可行性的研究。
<レベル6の日訳>
@ 市場経済の発展につれて、中古品市場は都市にあるだけでなく、農村市場でもしだいに開かれ行われ始めており、取り扱っている品種は多く、価格は安く、農村自由市場を活気付けることに大きな役割を果たしている
A ASEANの指導者は、現有のASEANの自由貿易地区と、ASEAN投資地域などの実施を推進することの重要性を強調し、引き続きシンガポール―昆明鉄道を建設することのFSの研究を行うことを承認した。
《レベル6のポイント》
@ “不仅〜也···”「〜だけでなく・・・だ。」 “开办起来”この“〜起来”は「〜を始める」という意味。 “经营”「取り扱う」ここでは「経営する」ではない。
A “东盟”「ASEAN」 “可行性”「実行の可能性」「FS」
レベル8
@ 站在新20世纪的门口,回首新中国的水电事业的历程,人们不能不想起屹立在万里长江上的神州第一坝葛洲坝,也不能不为世纪里我国最大的水电厂葛洲坝电厂的辉煌业绩而自豪。
A
现代的企业不能只是提供各种产品和服务,要取得竞争优势,企业必须懂得如何把自己的核心能力和技术专长恰当地同其他的各种有利的竞争资源结合起来,弥补自身的不足,以取得实际效益
<レベル8の日訳>
@ 20世紀の入り口に立ち、新中国の水力発電事業の道のりを振り返ると、私たちは、万里の長江にそびえ立っている、わが国第一の葛州ダムのことを思い出さないではいられない。そして、20世紀わが国最大の水力発電所、葛州ダム発電所の輝かしい業績を誇らないではいられない。
A 現代の企業は、各種製品とサービスを提供するだけではいけない。競争の優勢を得るためには、自分の中心的能力と得意な技術を、適切にその他の各種の競争資源と結びつけ、自分の不足を補い、それによって、実際の利益をいかに得るかということを企業はわかってなくてはならない。
《レベル8のポイント》
@ “不能不〜”「〜せざるをえない」だが、ここでは「〜しないではいられない」という意味である。 “为〜而・・・”「〜のために・・・」
A “〜,以···”このような構文は、「・・・するために〜する。」と後ろから訳すと訳しやすい。
【四川人の開黄槍】
※
“開黄槍”とは四川方言で「知ったかぶり」という意味
青出于藍,而勝于藍・・・?
最近の中国の新聞で“青出于藍,而勝于藍”という記事を見た。意味は今され言うまでもないだろう。内容は、すでに四川人のぺえじで速報済みだが、ついに海爾集団日本に向けてエアコンを輸出ということだった。海爾集団というのは山東省青島に本拠を構える集団所有制企業であり、中国家電メーカーの最大手のひとつである。もともと、このメーカーは十数年前までは、漁村にある小さな田舎工場でしかなかった。しかし、海爾集団は、今やおなじみ(?)の張瑞敏社長のもと、日本企業と技術提携を進め、90年代に入ってから一気に頭角を現し、今や冷蔵庫、エアコンの分野では、中国1位2位を争う実力を誇っている。最近では対外進出にも積極的であり,アメリカに工場を持っている。
その海爾集団だが、ここ数年中国家電業界はデフレ状態にあり、新たな市場の獲得が急務とされていた。そして、海爾集団はついに日本に向けて輸出することになった。ほんの数年前までは日本の援助を受けていた企業が、日本の市場に参入するというのである。ゆえに表題のような表現が最近用いられている。
焦点になるのは品質の問題だろう。今までの日本人は、中国製品を常に粗悪品を決めつけていた感がある。今でもそれは、多くの日本人にとって、変わっていないだろう。しかし、価格競争力の面で、中国家電は日本とは比べものにならないだろう。初めは「中国製は粗悪品」と決めつけていた人でも、次第に廉価な中国製品が普及するにつれて、その品質の高さに驚くようになるかもしれない。
果たして中国製家電は、ユニクロのように日本で普及するのだろうか?注目が集まります。